午後4時はカナッペの時間です。カナッペとは「パンを薄く小さく切って、その上に魚や肉などをのせたもの」。バトラーが自室に持ってきます。
私たちはカナッペを4回頼みました。
テキサス、イタリア、インド、メキシコなど、各国の味が散りばめられているけれど、どれも同じ味になっているのは、なにかが悪い。
船長の手紙。暴風雨のためコトルで1泊。
お客様、 次の2日間、強風と荒海があり、 4〜5メートルの波を伴う暴風雨があると予報されています。最悪の暴風雨を避けるため、オセアニア・リビエラの事務所では明晩、コトルに滞泊し、10月30日午前6時に出帆すると決定しました。ドゥブロブニクの天気予報では、海と風の条件が悪く、午前中に入港はできません。ドゥブロブニクの到着時刻は10月30日午前10時になる予定です。リビエラはドゥブロブニクを午後5時に出発し、これでベニスでは時間通りになる予定です。 港の時間は次のようになります。 コトル:10月29日12:00(正午)〜10月30日(全員乗船の合図は午前5時) ドゥブロブニク:10月30日午前10時〜午後5時(全員乗船の合図は午後4時半) ベニス:10月31日12月(正午)。港で一泊。 ドゥブロブニクのオセアニア・ツアー券をお持ちの場合、保管してください。目的地チームは出発予定を新たに部屋に送ります。 ドゥブロブニクの港で私的な手配をすましている場合、コンシェルジュはツアー会社に連絡するなどのお手伝いをします。 個人的に見て至らない点もあるかと存じますが、ご理解いただきましてありがとうございます。お客様の安全と安心は、常に最大の関心事です。 敬具 船長 ガンナール・ロムトベイト M/Sリビエラ |
Dear Guest,
Over the next two days we will be experiencing very strong winds and rough seas. It is expected to be gale force winds with 4 to 5 meter waves. In order to avoid the worst of the storm, it has been decided with Oceania corporate office for Riviera to stay alongside in Kotor tomorrow night and to set sail at approximately 6.00am on the 30th of October. The weather forecast for Dubrovnik in the morning shows unfavorable sea and wind conditions to enter the port therefore our arrival time in Dubrovnk, will now be at 10.00am on the 30th of October. Riviera will still be departing from Dubrovnik at 5.00pm in order to be on time in Venice.
Our time in ports will be as follows:
Kotor: October 29th – 12.00(noon) to October 30th 6.00am (all on board 5.00am)
Dubrovnik: October 30th – 10.00am to 5.00pm (all on board 4.30pm)
Venice: October 31st – 12.00(Noon)Overnight in port.
If you are holding Oceania tour tickets for Dubrovnik, please keep them. Our destination team will be sending to your room a new tour departure schedule.
If you had made private arrangements in the ports of Dubrovnik, our concierges will be happy to help you contact your private tour operator.
We apologize for any personal disappointments and we thank you for your understanding. The safety and comfort of our guests is always our primary concern.
Sincerely,
Captain Gunnar Romtveit
M/S Riviera
ケファロニア島について。Currentsから
イオニア海のケファロニア(Kefalonia、Cephalonia)島は、驚くほど美しく、石灰岩がつくった切り立った崖、斜面にはオリーブの木が点在する段々畑があります。島の頂点はアイノス山で、標高は1774メートル。広い地域はよく茂った亜熱帯植物でおおわれ、偉大な山や海が織りなす景色は島中で見えます。 ケファロニア島の多くの場所は、激動する歴史を反映し、王や支配者は絶えず変わりました。中世ではシチリアのノルマン王が島を支配し、その後、イタリアの領主だったモレアス専制公は300年ほど支配しました。 1478年には、トルコがこの島を征服し、20年後にはベニスに敗北しました。そして、短時間ですが、英国も支配しています。最後に1864年、ケファロニア島はギリシャに戻りました。 1823年、バイロン卿は数か月をこの島で過ごし、人々の不朽の精神、自然の美しさと豊かな歴史に魅了されました。 ケファロニア島を訪れる人は、穏やかなアッソスの漁村や美しいアルゴストリの町などで時間を過ごしています。島のその他のハイライトには、ベニスの要塞、13世紀の城、壮観な洞窟などがあります。 島の最大の町で活気のある州都アルゴストリは、半円形に並び、盛んな都市生活もあり、活発な歓楽地もあります。あらゆる趣味の店、ほっとするコーヒー、近所のバー、またビーチもあります。アルゴストリは1953年の地震で完全に崩壊しましたが、古いベニスの建築はまだあります。巨大壁がある旧クラニ街を見ることも、歩行者通りを歩くこともできます。機会があれば、地元のフィルハーモニー管弦楽団が伝統的なイオニアの歌を演奏するでしょう。遊歩道を歩き、波止場を散策することもできます。 アルゴストリの多くの娯楽地は港から徒歩圏内です。古い建物の再建が今も行われているものもありますが、大部分はここ60年間に再建は終えています。市の中心はバリアヌ広場で、店舗、タベルナ、その他の商業地に囲まれています。広場の2ブロックほど南に主要ショッピング街、リトストロトがあります。これは歩行者専用の石畳の商店街です。市内には2つの素敵な小さな博物館があります。考古学博物館には、ミケーネン時代からローマ時代までの遺物があります。コルヤレニオス歴史民俗芸術博物館には、地震以前での島の展示が沢山あります。美しいデボセット橋は19世紀初頭に建築され、数年後には石橋で置き換えられました。ここは街で最も人気のある撮影スポットの1つです。また、地震後に再建されたドーリア式の灯台も撮影スポットです。 地元の料理を試していないままアルゴストリを去ろうとするのはいけません。昼食のために心のこもったケファロニアっ子のミートパイを試し、島で生産する地元のワイン、ロボラを飲みましょう。アルゴストリの主要な道のパン屋で丸いチーズパイを食べ、パンを手に取ったら地元のタイム・ハニーをつけるのを忘れずに。 |
The Ionian Island of Kefalonia, also known as Cephalonia, is strikingly beautiful, with jagged limestone cliffs and terraced slopes dotted with olive groves. The highest point on the island is Mount Ainos, rising to 5,914 feet (1774 meters). Large areas are covered by luxuriant subtropical vegetation, and all around the island, the scenery offers magnificent views of the mountains and the sea.
Many sites on Kefalonia reflect its tumultuous history of ever-changing kings and rulers. The Norman Kings of Sicily ruled the island during medieval times, followed by Italian overlords who ruled for three centuries under the principality of the Morea. In 1478, the Turks conquered the island only to be defeated 20 years later by the Vegetians. And, for a short time the British ruled here as well. Finally in 1864, Kefalonia was returned to Greece. In 1823 Lord Byron spent several months on the island, captivated by the enduring spirit of the people, the natural beauty of the land and its rich history.
Visitors to Kefalonia look to spend time in such places as the serene fishing village of Assos and the scenic town of Argostoli. Other highlights on the island include a Venetian Fortress, a 13th century castle and spectacular caves.
The biggest town of the island and the lively capital of the island is Argostoli, a town built amphitheatrically, with intense city life and active, full of various types of entertainments: shops for every taste, coffee to relax, bars and beaches nearby. Although Argostoli was totally ruined by an earthquake in 1953 there are still sites that depict the old Venetian architecture. You can see the old town Krani with the Cyclopean Walls, you can walk on the pedestrian street, where if you have the opportunity you may encounter the local philharmonic orchestra playing traditional Ionian songs; you can complete your promenade strolling through the dock.
Argostoli’s attractions are mostly within walking distance of the port. Though some are reconstructions of older buildings, for the most part, the capital has been reconstructed over the last 60 years. The meeting point in the city is Vallianos Square surrounded by shops, tavernas and other businesses. A couple blocks south of the square is the main shopping street, Lithostroto. which is a pedestrian-only cobblestone shopping mall. There are two nice small museums in the city. The Archaeological Museum has artifacts from Mycenean to Roman times. The Korgialeneio History and Folk Art Museum includes many displays showing the island prior to the earthquake. The picturesque De Bosset Bridge was built of wood in the early 19th century, but replaced a few years later with stone. It is one of the city’s most popular photo spots along with the Doric-style lighthouse rebuilt after the earthquake.
Don’t leave Argostoli without trying a few of their local specialties. Try a hearty Kefalonian meat pie for lunch, and wash it down with a glass of Robola, the local wine produced on the island. Drop by the bakery on Argostoli’s main thoroughfare for a round cheese pie, and pick up some bread to drizzle local thyme honey on.
ケファロニア島
クノッソスの説明版(一部)
「教室」、「宝石工房」
ここには、いわゆる「教室」があります。 エバンスによると、書記官は粘土板を書くように教えられました。エバンスはベンチの隣にあるしっくいから粘土をつくったと考えました(図1)。しかし、陶磁器や壁画の工房の可能性の方が高いと考えています。 “SCHOOL ROOM”, “LAPIDARY’S WORKSHOP |
Currents イラクリオン
イラクリオンは、クレタ島で最大の都市で、ギリシャの主要な都市のひとつです。その発展は9世紀初めに始まりました(古代では、クノッソスは島の最も重要な中心であり、ゴーティンが続いています)。その後、イラクリオンは イスラム帝国、ベネチア共和国、オスマン帝国の支配下に入りました。その征服者は当初ハンダクかハンダクという名前を与え、それがカンディアに変わりました。 2004年のオリンピックでは、イラクリオン市がサッカー競技場を提供しました。考古学的な証拠によると、イラクリオンはおそらく、前9世紀、ゼウスの母、レアというギリシャの女神に敬意を表して命名されたものです。ほとんどの地中海都市と同様に、イラクリオンは長くて激動のある歴史があります。9世紀にサラセン人が正式に設立、961年、ビザンチン帝国はクレタ島に侵入し、1211年にはベネチア人にこの島を売却しました。わずか1000個の銀貨のためでした。イラクリオンはついにベネチア人の下で栄えました。市内全域で、ロッジア、ベネチアの壁、そしてモロシニの噴水などの記念物を見つけることができます。しかし、おそらくイラクリオンはクノッソス の4000年前の息を呑む美しいミノア遺跡とラシティ高原(Lassithi Plateau)に広がる有名な風車の玄関口として知られています。 |
Iraklion is the largest city of Crete and one of Greece’s major urban centers. Its development begun in the wake of the 9th century AD (in antiquity, Knossos was the island’s most important centre, followed by Gortyn). In later times, Iraklion came under Arabic, Venetian and Ottoman rule; its conquerors initially gave it the name Khandaq or Handak, which was corrupted to Candia. During the 2004 0lympic Games, the city of Iraklion provided one of the venues for the football tournament. Archaeological evidence shows that Iraklion probably arose during the 9th century B.C. and was named in tribute to the Greek goddess Rhea, mother of Zeus. And like most Mediterranean cities, Iraklion has a long and turbulent history. Officially founded by the Saracens in the 9th century, the Byzantine Empire invaded in 961 only to lose control to the Crusaders who sold Crete to the Venetians in 1211 for a thousand silver coins. Iraklion finally flourished under the Venetians. Throughout the city you’ll find stunning reminders of their influences the Loggia, Venetian Walls, and Fountain of Morosini are just a few must-see examples. But Iraklion is probably best known as the gateway to the breathtaking 4,000 year-old Minoan ruins at Knossos and to the famous windmills stretched across the Lassithi Plateau. Among the most outstanding sights of Iraklion are the fortification walls that delimit the “old city”. The first fortifications were built by the Arabs and were later reinforced by the Venetians. From the seven bastions, only the Martinengo bastion survives to this day; there visitors will find the tomb of the renowned writer N Kazantzakis, overlooking the city. From the four gates to the city, only Chanioporta with the characteristic winged Lion of Saint Marc and the New Gate (1587) at the southern side survive today. In the old (Venetian) port, next to the modern facilities, one can see the vaulted tarsanades where ships used to be built, while the westem side is dominated by the Koule fortress. In the heart of the city there are many monurnents dating to the Middle Ages, a period in which Iraklion witnessed great prosperity. From the port, ascending 25 Avgoustou (August) street, one reaches a square where the church of Agios Titos is found, while next to it lies the Venetian Loggia, a magnificent, ornate arcaded Venetian building decorated with blazons, and trophies which served as a meeting Place for the Duke and other noblemen during the Venetian period. A typical feature of Iraklion is its Venetian and Turkish fountains, scattered all around the city. The most famous one is the Venetian style orozini-fountain, also known as the Lions, a landmark for local inhabitants and visitors alike. Other noteworthy Venetian fountains are the Bembo fountain on Kornaros Square, the Sagredo fountain built in the northwestern corner of the Loggia, and Priuli fountain located near the port. Iraklion today is living between the fast moving currents of regeneration and a deep desire to maintain links with a past. Both these strands define its character. ln the last hundred years alone, we have seen huge changes which can be quite easily followed, in buildings and streets that reflect the changing fortunes of Crete. The “old town” areas of the city, established from mediaeval times, now offer visitors some fantastic walks in the heart of the city. |
シャトルバス
ヘラクリオンへのシャトルバスサービス 今日イラクリオンで ターミナルに到着するためには、港湾局が提供する無料のシャトルバスをご利用ください。投錨地同士をつなぐ歩行は禁止されています。シャトルバスは、午前8時から連続的に船から運行し、最後のバスは午後10時30分です。シャトルバスは先着順で運行されており、満席になると予定より早く出発します。シャトル間の間隔はおおよそのもので、オセアニアクルーズは、シャトルの予定で予期できない遅延や変更があっても、その責任を負いません。 |
SHUTTLE BUS SERVICE IN HERAKLION
Today in Heraklion guests may use complimentary shuttle buses provided by the locaI port authority to reach the terminal, walking is not permitted between berths. The shuttle buses will run continuously from the ship beginning at 8:00 am. with the last shuttle returning to the ship at 10:30 pm. Shuttle buses are operated on a first come, first served basis and may depart earlier than scheduled if filled to full capacity. lnterval between shuttles is approximate and Oceania Cruises are not liable for any unforeseen delays or changes to the shuttle schedule.
サントリーニのワイン醸造所とイア
カラフルな地元のボートに乗り、 地上のアティニオス港に到着すると、そこにはエアコン付きの観光バスが待っています。 ワイン醸造所を訪問すると、ワインがサントリーニで生産した方法について、有益な洞察を与え、ワイン醸造所のガイド付きツアーの終わる時には、サントリーニで最も有名なワインを試飲する機会が与えられるでしょう。 続いて、島の最北端に行き、ユニークなイア村を体験します。カルデラの急な斜面にあり、あっと驚くほど小さな村で、多くの家屋は火山岩の間にあります。島にはかつては裕福な船員の大邸宅があり、そして鮮やかなパステルカラーの映像が浮かび上がってきます。狭い石畳の通りを散歩すると、多くの趣のある店舗に出会え、手作りの陶器、絵画、飾り石など、さまざまな珍しい収集品を提供します。崖の端に抱かれているようなカフェでは、ティラ島や火山の素晴らしい景色を楽しめます。船に帰る前にゆっくりと村を楽しむため自由時間があります。 注意:このツアーには、でこぼこのある地面や石畳の通りがあり、歩行がやや困難な場合もあります。急な上り坂があり、ティラ(フィラ)町の停留所からケーブルカーまで何歩か歩く必要があります。また、イア村には階段もいくつかあります。車椅子のお客様には適していません。移動の懸念がある人は、能力とスタミナの個人的なレベルを評価するように注意を払いましょう。帽子と平坦で快適な歩行用シューズをお勧めします。醸造所でワインを購入して家に持ち帰るお客様は、税関の規制により、ワインの配送に最大3ヶ月以上かかる場合もあります。 |
Traveling by colorful local boat , you will be transferred ashore to Athinios where your air-conditioned motor coach awaits you.
Your visit at the winery will provide an informative insight into how wines were once produced in Santorini and at the conclusion of your guided tour of the wine cellar, you’ll be given the opportunity to sample some of Santorini’s most renowned wines. Continuing on, you will next make your way to the most northern tip of the island to experience the unique village of Oia. A spectacular small village situated on a steep slope of the caldera, many of its homes are found nestled in niches hewn into the volcanic rock. Still evident today are the large island mansions that were once home to wealthy seafarers of the past, creating a vibrant picture with their spectrum of pastel colors. As you stroll down the narrow cobbled streets, you’ll encounter many quaint shops that offer a varied and unusual collection of hand-made ceramic art, paintings and semi-precious jewelry. Cafes that seem to cling to the edge of cliffs offer spectacular views of Thira and the volcano. Free time is provided for you to leisurely enjoy the village before returning to the ship. Please note: This tour includes moderate walking at times on uneven ground and cobblestone streets. There is steep uphill walk and several steps from the parking stop in Thira town to the cable car. Also there are several steps in the town of Oia village. It is not considered suitable for wheelchair guests. Those with mobility concerns are cautioned to evaluate their personal level or ability and stamina. Hats and flat, comfortable walking shoes are recommended. Those guests making wine purchases at the winery due for shipment to their howes are advised that due to Customs regulations, wine deliveries can take up to 3 months or longer. |
クノッソス遺跡を3Dで
クノッソス遺跡を3Dで。Knossos in 3D。4時間。8:30 クノッソス遺跡で神話上のミノス王の宮殿やその他の遺跡を探索しましょう。3Dソフトウェアを使い、数千年前にこの構造群がどのようにして出現したのか、教えてくれます。 注意。このガイド付のツアーでは、不均一な舗道や敷地を約1時間半歩くことが必要です。またおよそ15段を通り抜けます。車椅子のお客様にはツアーはご利用いただけません。移動の懸念を抱えるお客様には、自分のスタミナと能力の範囲で参加するようにお願いします。天候に適した服、サンキャップ、サングラス、平坦で快適なウォーキングシューズが推奨されています。 |
Knossos in 3D
Explore the excavated palace of the mythological king Minos and other ruins in Knossos using 3D software that shows how the structures appeared thousands of years ago.
After departing from the pier, you will enjoy a brief drive inland to Knossos, once the capital of ancient Minoan Crete. The area was first inhabited in the seventh millennium B.C., and its grandeur has been slowly revealed through archaeological excavation. The Palace that once stood here was known as the seat of power of the legendary King Minos, and the remains of this UNESCO World Heritage site reflect the glory of former times.
From 1900 to 1931, British archaeologist Sir Arthur Evans supervised the excavation of the Palace of Knossos and the surrounding area, and you will see firsthand some of the treasures that have been uncovered. There are royal quarters, shrines, a royal villa, workshops, banquet halls and other preserved monuments from the Minoan civilization.
Portions of the ruins have been reconstructed using modern materials to show how they appeared in ancient times. For a more in-depth view of the structures, simply use the provided electronic tablet with 3D augmented-reality software. Just point the tablet’s camera at a ruin, and you will see the structure as it originally stood centuries ago.
After a thorough walking tour of Knossos, you will returns to Heraklion to sightsee on your own. You might browse the boutiques or seek out highlights such as the 17th-century Morosini Fountain in Lions Square before returning to the pier.
Please note: The guided Portion of this tour involves approximately 1½ hours of walking over uneven pavement and grounds. There is also approx. 15 steps to negotiate. The tour is not available to wheelchair guests. Those guests with mobility concerns are
cautioned only to participate to the extent of their personal stamina and ability. Weather appropriate clothing; sun cap; sunglasses; and flat, comfortable walking shoes arc recommended.
10月24日夕食
船旅1日目の夕食は6階のグランドダイニングルームで取った。
上のメニューはOceania社のGrand-Dining-Dinner-Menuから取っている。社はグランドダイニングルームで毎日違うメニューを出しているが、私たちがお世話になったT&Tでは、その全部を日本語に直している。
私たちの料理には、✓がついています。念のため、私はロブスターのビスクと牛肉の赤ワイン煮込み、妻はシチリア風野菜のサラダと鶏肉の香草焼き。ビスク(bisque)はフランス語のスープ。取った料理は全部、普通でした。
アフタヌーンティー
午後4時、15階のホライズンで、弦楽四重奏団の演奏を聞きながら、アフタヌーンティーが始まる。最初はトワイニングの紅茶バックから1袋を選び、お湯を注ぐ。
次はお菓子を選ぶ。フィンガーサンドイッチ、ケーキ、スコーン、タルトなどです。
それ以外は、全く何も起こらない。あとは上品なバロックを聴くだけ。
なんかなあ。1時間まで時間はあるけど、45分で切り上げました。
本格的に行うと、執事が出てきて、しずしずと紅茶をいれるはず。ところが、これを米国式にやるので、雰囲気も格式も違うのでは、と考えられました。
サントリーニのCurrents
サントリーニの連絡船 午前8時から島に行きたいお客様は、目的地係の係員からリビエラのラウンジで、色付きの乗船券を入手します。ラウンジで待ち、その後 デッキ4にある出入口に向かいます。歩行困難な場合を除き、階段を使用して連絡船の乗降口に向かいます。注意。オセアニアの寄港地ツアーはすべて、アティニオス港に着岸します。個別の手配があるか、町を個別に訪れたいと思うお客様は全員フィラ町に着岸します。色付き券は個別のお客様全員に必要であり、その後、クルーズ管理者が構内アナウンスとして「乗船券使用可」と発表します。これは、大多数のお客様が降りた後で行われます。連絡船はその後、連続的に船と岸を結び、出発は約30分ごとです。 TENDER SERVICE IN SANTORINI |
参考までに ロバの道は歩行者が歩くのにはお勧めできません 。ロバに乗る観光客が使う道と同じ道であるからです。ロバは桟橋とフィラの間で行き来して、ロバの道には600段の階段があり、歩行者にとっては面倒で危険なもので、その道は滑りやすくて狭く、ロバと一緒に歩く場合には混雑する可能性があります。 また、この道には医療支援はありません。事故が発生した場合、誰も支援はできません。安全で快適なケーブルカーを使用してフィラまで行くことを強くお勧めします。 FOR YOUR INFORMATION |
10月25日夕食(トスカーナ)
北イタリアの家庭料理です。
最初はオリーブオイル10数本が出て、どれかいいか聞かれた。ただし、これがお薦めです、といっていたので、それにした。隣のアメリカ人も同じように聞かれて、全く同じオリーブオイルを選んでいた。同じなのです。
その次は、パン。パンが串焼きになってでている。しかし、あまりおいしくはない。
長く長く細長いパン。これは日本でも出ている。
他に、まるごとのニンニク球根が揚げてあり、上部分は捨てて、下部分を出している。へーっと思うが、米国式、それともイタリア式? 普通はアメリカ式なんでしょうね。
前菜とメインを1つずつ食べる。
アスパラガス、イタリアハム、チーズ、野菜の盛り合わせ。
ロブスターのリゾット
スカロピーネ。仔牛の薄切り肉にワイン風味のソースを添えて。Scaloppine di Vitello a Modo Tuo. [Scaloppini of Veal Medallions prepared in sauteed in Aged Marsala Wine sauce]
コストレッタ。ベーコン巻のコロラドラムチョップ。Costolette d’Agnello avvolte nel Pancetta Toscana. [Roasted Pancetta-Wrapped Colorado Lamb Rack served over Traditional Roasted Potatoes perfumed with Garlic and Rosemary]
うーん、普通でした。
10/25船長の手紙| ロードス島はキャンセル
お客様 |
As you are aware last night, Riviera had to return to Piraeus for a medical emergency.
Unfortunately there were no other options available to us at the time.
Riviera departed from Piraeus at midnight, with 6 hours delayed from our original schedule and expected rough sea conditions while sailing toward Rhodes; we will not be able to make up the time to allow you some time in Rhodes. Therefore the Oceania head office has decided to cancel our call to Rhodes and proceed directly to lraklion, where we will be arriving as per schedule on October 26th.
If you are holding Oceania tickets for any tours in Rhodes, they will be automatically refunded based on your method of payment and there is no need for you to do anything further.
If you had made private arrangements in the port of Rhodes, our concierges will be happy to help you contacting your private tour operators.
The safety of our guests is always our primary concern.
We apologize for any personal disappointments and we thank you for your understanding.
入浴と就寝ー身障者の外国旅行
私たちの滞在はペントハウスで、他のペントハウスと全く変わらない。
上図と下図のカーテンはこれ以上横に大きくはならない。ただの飾りです。また、ベッドの前のテーブルの花は生きた花でした。蘭なので長持ちする。
バスは一見する限り問題なく動くと思えるが、ここに問題があった。
風呂は長すぎるのだ。日本人がはいると、頭から足の爪まで真っ直ぐに潜るだけの長さがある。つまり、半身不随の私にとっては、万が一、横になると、立てない。手すりも手が届かない。浮力があって、初めて立てる。したがって、十分お湯を入れないとだめなのである。節水しょうと思っても、できない。
シャワーも問題で、栓が3つあったのだが、私は下しか向けないので3つあるとわからなかった。上部の栓は天井からのシャワー、下部はシャワーヘッドからのシャワー、中部はお湯の温度を決めるものである。
また、ベッドが高すぎると、のぼれない。今回はのぼれました。
オーシャニアのリビエラ(船内図)
- デッキ 16
- パドルテニス
- パットゴルフ場
- デッキ15
- ホライズン
- フィットネストラック
- Activities Court
- デッキ14
- バリスタス
- 図書館
- オセアニア@シー
- Aerobics
- Canyon Ranch® Spa
- フィットネスセンター
- スタイリングサロン
- スパテラス
- パティオ
- Sanctuary
- Aerobics
- Sun Deck
- ポログリル
- プリベー
- トスカーナ
- デッキ12
- ウェーブズ バー
- アーティスト ロフト
- キュリナリーセンター
- プール
- ラ・レゼルブ
- テラスカフェ
- ウェーブズグリル
- デッキ 6
- カジノ
- カジノ バー
- グランド バー
- マティーニス
- グランドダイニングルーム
-
- デッキ 5
- ブティック
- コンシェルジュ
- ラウンジ
- ジャック
- レッドジンジャー
オーストラリア・パース(2019.11.19)クォッカに
2019年
11/18(月)
飛行機はANA。18日11:20発。20:30着。
ホテルはEuropean Hotel by Miss Maud(日本語ではミス モード スウェディッシュ ホテル、Miss Maud Swedish Hotel)で、11/18から23まで。
11/19(火)
5時、起床。毎日、この日は6時45分だが、無料の「スモーガスボード」朝食を食べる。肉はソーセージとハム、卵ぐらい。その代わりに果物はキウイやホワイトドラゴンフルーツなどで、種類も量も多い。
7時55分、「ロットネスト島ツアー HIS」(1.5時間の英語バスツアー付プラン、ランチなし)に参加。
【ツアー名】世界一幸福な動物 クォッカ(Quokka)に会いに行こう! H.I.S.
インド洋の宝石 ロットネスト島(Rottnest Island)ツアー【英語/日本語】
08:20 Pier StとHay Stの角で集合時間の5-10分程前にお待ち下さい。
|
この場所はホテルの受付係に聞いてわかった。
08:30 バラックストリートジェッティ(Barrack Street Jetty)からフェリーで出航。正しくはエリザベス埠頭桟橋(Elizabeth Quay Jetty)。quayとは波止場、埠頭。Jettyとは桟橋。CAT(バス)の青❷(Barrack Square)で降りてもいい。
下図はCATの路線図。
10:30 ロットネスト島(Rottnest Island)に到着。主要桟橋(Main jetty)からHendserson Avenueまで歩いていくと、身障者の私では15分後に、右にバスが何台か見える。11:20、約1時間半の英語ツアーで、バスで出発。
島は純白で、大きな山頂も純白。砂そのものが白い。
13:10 昼食はFrankie’s on Rotto(❷)で、妻はサラダ、私はパスタで。ここでクォッカが沢山いた。1匹か2匹が、普通の動物に比べて半分のスピードで、ゆっくりゆっくり、歩いてくる。このクォッカの動画は少し速すぎる。
あまりもクォッカはいるので、びっくり。Simmo’s ice-cream(❹)を食べ、妻は雑貨店(General store ❼)に。さらに博物館(❼)も見て、展示はものすごく小さいが、この島は石灰(limestone)の砂からできていたとわかる。
❸❹❺❽と❻❼との間にはパラソル付きの椅子が沢山あった。
17:00、ロットネスト島を出港し、パース市に向かう。18:30、バラックストリートジェッティに到着。そのジェッティからホテルまで帰る方法がわからない。妻がバスの運転手さんに聞き、「帰る方法もRottnest Expressを使うことができる」という。Rottnest Expressはこの事業を行う会社だ。結局、Rottnest Expressのバスで帰った。H.I.S.では帰る方法は不明のままなので、これはひどいと思う。
19:00、ホテルから正面の中近東風バーガーを食べる。
オーストラリア・パース(2019.11.20)動物園
11/20(水)パース動物園
6:00、起床。6:45、朝食。
8:00、ホテルの受付係に「動物園に行く方法は?」と妻が尋ねると、「タクシーを呼びましょうか」との返事。8:55、タクシーに乗り、9:10頃、到着。
私は車椅子を借り、A3の地図をもらった。
① 爬虫類との遭遇(Reptile Encounter)
② オーストラリア湿地帯(Australian wetlands)
ペンギン(Penguin)
カエル(Frogs)
クビカシゲガメ(Western swamp tortoise)
鳥(Birds)
③ オーストラリアの逍遥(Australian Bushwalk)
Emu(エミュー)
Echidna(ハリモグラ)
Dingo(ディンゴ)
Wombat(ウォンバット)
Kangaroo(カンガルー)
Wallaby(ワラビー)
Koala(コアラ)
Tasmanian devil(タスマニアデビル)皮膚はボロボロ。
デビル顔面腫瘍性疾患?
Quokka(クォッカ)
Numbat(フクロアリクイ)
Cockatoo(オウム)
④ アジアの熱帯雨林(Asian Rainforest)
虎(Tiger)
ビントロング(Binturong)
カワウソ(Otter)
テナガザル(Gibbon)
レッサーパンダ(Red Panda)
コモドオオトカゲ(Komodo dragon)
マレーグマ(Sun Bear)
12:20 昼になり、巨大なポテトを食べた。突風が吹く。
④ その他
キノボリカンガルー(Tree kangaroo)
ヒクイドリ(Cassowary)
キツネザル(Lemur)
⑤ アフリカサバンナ(African savannah)
今回は無視することに。日本と同じ動物が見られる。
14:00、売店を見て、14:30、動物園は終了。ホテルに戻る。
19:00。夕食はアウドバック ジャックス(Outback Jacks)に。「Outback」とは豪語で、奥地。砂漠の内陸部に広がる人口は少ない地帯。
Jack’s Game Platter(ジャック式の獲物の盛り合わせ)を注文すると、肉6種がでた。後ろから前に向かって、CA=ラクダ(camel)、ウェルダン。WB=イノシシ(Wild Boar)、ウェルダン、次に白い筋。 K=カンガルー(Kangaroo)、レア。C=ワニ(crocodile)、ウェルダン、最も白い筋。E=エミュー(Emu)、ウェルダン。B=バッファロー(buffalo)、ウェルダン。以下はhttps://ameblo.jp/abaaba-part5/entry-12356049889.htmlに詳しい。
オーストラリア・パース(2019.11.21)ウェーブロック
11/21(木) セスナで観光。ウェーブ・ロック(Wave Rock)とピナクルズ(pinnacles)を見る。
06:55、ホテルに係員がやってきて、私たち2人をジャンダコット空港に。
07:30、空港でセスナに搭乗。セスナ(Cessna)は日本語では普通名詞らしく有名だが、英語では「セスナ・エアクラフト社」として固有名詞として使う以外はなく、「軽飛行機」の意味はない。「軽飛行機」は英語でlight aircraftか、ただのplane。さらにsesúnaになるともう全く通じない。
最初はパース東方のウェーブ・ロックに向かう。
08:30、ウェーブ・ロックの飛行場に到着。経過は1時間。車だとするとパースから4時間かかる。飛行機から降り立ってみると、塩湖や塩性湿地ばかりが目に入る。そうなる理由は「他の地域で降った雨が地中に染み込み、地下水となって流れる際、地中深くにある塩の層で塩が溶け出してその水が低地であるこの湖に流れます。水分は太陽光で蒸発し、かくしてこの湖は塩だらけになったというわけです。」(快適ちゃん)
08:40頃、ウェーブ・ロックにつく。
27億年の昔から自然にできた花崗岩の高さ15mと長さ110mの崖。「崖」は不正確で、正確には、インゼルベルク(残丘)という。インゼルベルクは、周囲よりも岩盤が硬く、侵食もわずかで、飛び出した斜面(flared slopes)をもつ。
さらに思っていたことと、見えるものとが違った。普通は砂や土や石や小石もあるが、ウェーブ・ロックは岩だけ。
ウェーブロックは、高さ15メートルで凹の花崗岩の壁で、黒とオレンジの藻類があるが、しかし壮観な場所だ。なお、名前にもかかわらず、海とは無関係である。 ハイデンロックの斜面に化学的風化作用が働き、今の形になった。特に岩に接する土壌の内部にある水が大事だ。 ・この土壌は、岩から流れ落ちてくる水で弱まるが、表面近くでは非常に速く乾燥する。 ・土壌が深い所では、湿気が長く保たれ、この湿気には「腐敗」作用があり、岩の表面を浸食する。 ・この侵食があり、露頭はますます露出し、この「飛び出した斜面(flares slope)」(つまり「波」)は上昇しているように見える。ちょうど岸辺の砕波のように。 ここハイデンロックの「波」は異常に高くてしかも長い。水だと仮定すると、世界中のサーファーのメッカになる。 でも、なぜ? ・「波」は深く破砕した岩の内部で形成して、そのため、容易に水が浸透する。 ・上の広範囲から流出は、当然この表面に向って流れる。 ・ここの水はアルカリ性(食塩水)で、花崗岩を容易に攻撃する。 ・露頭は非常に長期間安定し、そのため、表面が地上にでることはない。 ・この表面のすぐ北にある古い川の水路は、さらに水分を追加する。 ・この古い川は最終的に周囲を非常に深く浸食し、今では巨大な「飛び出した斜面」の全体を露出する。 他の「波」には、西オーストラリア州のハイデンロック周辺、ハンプ地域、その他に岩の露頭があり、世界中にもあるが、ウェーブ・ロックほど壮観なものはまずない。 |
Wave Rock is a 15 metre high concave wall of granite. Streaked with black and orange algal remains, it is a spectacular site – but, despite its name, it has nothing to do with the ocean. The shape has been carved out of ther slopes of Hyden Rock by the weathering action of water in the soil that abuts the rock ・This soil is dampered by water running off the rock but near the surface it dries quite quickly ・Deeper down the soil remains moist for much longer, allowing the “rotting” action of this moisture to eat away at the face of the rock. ・As erosion exposes more and more of the outcrop this “flares slope” (or “wave”) seems to rise up – just like a breaker on a beach. The “wave” here at Hyden Rock is unusually high and long – if it was water it would be a mecca for surfers from all over the world! But why? ・It formed in deeply fractured rock, which allowed water to penetrate easily; ・Run-off from a wide area above was naturally channelled to this face; ・The water here was alkaline (saline) and readily attacked the granite; ・The outcrop was stable for a very long time, keeping this surface underground; ・An old river channel just north of this face added even more moisture, and ・This old river eventually eroded the surrounded quite deeply, exposing the whole of the now-massive flared slope. Other “wave” are found around Hyden Rock, at the Humps, on other rock outcrops across Western Australia, and all other the world – but few, if any, are as spectacular as Wave Rock. |
1928年にダム湖も建設。頂上には、階段で上ることもできる。
「カバのあくび岩」(Hippo’s Yawn)は10分ほど離れている。
10:00、約半時間のモーニングティー。英国のアフターヌーン・ティーとは全く違って、普通の休憩所。兼バーガーとお土産屋。
10;30ごろ、またセスナに搭乗してピナクルズに。
オーストラリア・パース(2019.11.21)ピナクルズ
11:00、漁村セルバンテス(Cervantes)に向けてセスナに載って出発。セルバンテスはピナクルズ(Pinnacles)の玄関口である。ここでピナクル(Pinnacle)を日本語訳すると、(屋上や塔上の)小尖塔、とがった峰、頂点、高所、絶頂などの言葉らしい。
機内でランチを取る。
12:30、着陸後、ピナクルズツアーの⾞に乗り換える。運転手として⾞内に男女2人が乗っていた。まだ若く見える中年女性がオーナーで、老年期にはいった男性は女性のメンター(mentor、指導者)だという。以下は入場券とパンフ。
この地図で、右手の茶色の実線は歩行者専用、白線は自動車と4WD専用の道路になっている。
上の文章の訳は……
変化する砂でも明らかだが、数千個の石灰のピナクルズは遠い過去を記念し、そのムードは天上の風景のように日の経過とともに変化する。 真昼の灼熱で暑く荒涼とした風景から、やがては夕日が垂直になったピナクルズ岩を潜り抜ける。波打つ砂は長い影になり、暖かく興味をそそる風景になる。ピナクルズ砂漠は見る風景だけではなくあらゆるムードで経験する。 自然の力で彫刻し、個々のピナクルズは独特で、過酷な環境を表している。 何千年前に石灰の砂は、海洋生物が豊富な海岸や海底に堆積し、砂は内陸に吹き飛ばされ、小高く、可動性の砂丘を形成する。その砂丘は今日のターコイズ海岸沿いに見られる砂丘に似ている。冬になると、この砂丘の表面に腐敗した枯れた植物は、豊富な腐植層を通して浸透し、雨の水は酸性になる。 その後、この弱酸性の水は溶け、砂からのカルシウムが浸出し、砂土がより深くまで浸透し、丈夫な珪砂粒子だけを残す。土壌が深い所で、夏に水位が下がると、炭酸カルシウムが堆積し、珪砂粒子が結合して石灰岩をつくる。次の冬、カルシウムを含んだ水が補充され、このプロセスは季節から季節へと続き、石灰石堆積物の表面にカルクリート(礫が炭酸カルシウムで膠結した堆積物。礫とは岩石が壊れてできた破片や粒子で、直径2mm以上のもの)の硬質層を形成する。 これからは、ピナクルズの謎である。ピナクルズは土の下に隠され、数千年ではないが数百年にわたって形成する。なぜ石灰岩から柱状のピナクルズになるのか、地質学者の意見は一致しない。一説には、植物の根が土壌の付着性が増えた地域に、ピナクルズ間の石灰岩が急速に浸出したとする。 他の説では、埋もれた木の根と幹の周りにピナクルズが形成したという。 しかし、両方の理論で同じで、ピナクルズは、土壌を浸透する酸性水のさまざまな影響で地下に形成し、炭酸カルシウムを興味深い多様な形に、最初には浸出し、次には蓄積する。 珪酸化砂を安定化する植生が、恐らく山火事で、除去されると、砂も吹き飛ばされ、ピナクルズを大気にさらす。ピナクルズは、風、雨、猛烈な太陽によって、さらに今日見られるように彫刻する。 ユエド族は、この独特の風景について、神話に基づく説明をする。土地と結びついて昔の物語を伝えるものだ。 ピナクルズの体験は完全に個人的で独特である。ある人にとっては興味深い岩の山であり、他の人にとってはスパイラルな、芸術的なものだ。つまり、見逃せないターコイズ海岸の経験なのだ。 |
Revealed by shifting sands, thousands of limestone pinnacles stand as monuments to a distant past,exposing an ethereal landscape with a mood that changes with the passage of day.A hot desolate landscape in the midday heat becomes warm and intriguing as the light from the setting sun sneaks through the vertical pillars of rock creating long contrasting shadows that play over the rippled sand.The Pinnacles Desert is a landscape that should not be viewed but experienced in all her moods.
Sculptured by the forces of nature,each pinnacle is unique,revealing the harsh environment from which it was created. Many thousands of years ago lime sands accumulated on the shore and bed of an ocean,rich in marine life. These sands were blown inland forming high mobile dunes similar to those seen today along the Turquoise Coast. Water from winter rains percolated through a humus layer rich in decaying plant. material on the surface of these dunes, becoming acidic. This mildly acidic water then dissolved and leached the calcium from the sand as it percolated deeper into the sandy soil leaving only the tough silica sand particles behind. Deep in the soil profile as around water levels fell in summer, calcium carbonate was deposited, cementing the silicate sand particles together to form limestone.Replenished by calcium-laden water the following winter,the process continued season after season, forming a hard layer of calcrete on the surface of the limestone deposit. lt is here that part of the mystery of the pinnacles begins.They were hidden beneath the soil and formed over hundreds, if not thousands of years, and geologists are still divided as to how the limestone formed into columns creating the pinnacles. Some believe that the limestone between the pinnacles was leached away more rapidly in areas where plant roots increased the acidity of the soil; others believe that the pinnacles formed around the roots and trunks of buried trees. In both theories however, the pinnacles were formed beneath ground from the varied influence of acidic water as it percolated through the soil profile, first leaching then accreting calcium carbonate into interesting and diverse forms. As the vegetation stabilizing the silicate sand was removed, probably by fire, the sand was blown away, exposing the pinnacles to the elements of the atmosphere. The pinnacles were sculptured further by wind, rain and the blistering sun into what we see today. The Yued people have a more mythical explanation for this unique landscape that connects them to the land and carries the stories of their past. The pinnacles experience is entirely personal and distinct.To some they are a pile of interesting rocks while others see them in a more spiritual or artistic light. Regardless, this is an experience of the Turquoise Coast that cannot be missed. |
これは他の人の投稿ビデオだが、ただただ大きく、ただただ巨大だった。一度でもこのビデオを見てほしい。
14:00、ピナクルズからセスナでパースに。旅行社Veltraのハンプによれば「上空からしか見られない、デッドピナクルズを通過します」という。Dead pinnaclesってなあに? 「Fly over the Pinnacles & Dead Pinnacles (seen only from the air) to Perth」と英語でも同じように書いている。他に「a second collection of isolated structures, nestled amongst bush」(低木の中にある第2の孤立構造物)。写真はこれ? それとも写真はただのピナクルズ?
15:15、ジャンダコット空港に到着。16:05、ホテルに到着。
夕食はホテル直営のレストランで。
オーストラリア・パース(2019.11.22)フリーマントル
11/22(金)この日はフリーマントルに行こうと思っている。目的はフリーマントル・マーケットとフィッシュ&チップスで有名なレストランのシセレローズ(Cicerello’s Fremantle)である。
8:45、CAT(Central Area Transit)バス㉕に乗り、
9:05、⓫で降り、9:10、パースアンダーグラウンド駅に入る。ところが、駅員に聞くと、このまま地下を通って、パース駅まで行かないとフリーマントル線には行かないといわれた。9:35、ようやくパース駅にたどり着く。
下図でわかるように、パース駅とアンダーグラウンド駅は地下で接続し、アンダーグラウンド駅ではマンデュラ線とバトラー線の2線だけが、パース駅はフリーマントル線などの4線だけがつながる。フリーマントル線は西に向かって発車する。
下図の7番線がフリーマントル線。
9:45、フリーマントル行きに乗り、10:23、到着。
最初にマーケットに行くと決めていた。その場所は上図「See & DO Fremantle」の⓰にあたる。やはり青CAT(Central Area Transit)を使って、マーケットに行く。
10:45、マーケットは終わり、11:05、やはりCATを使ってレストラン・シセレローズに行く。フィッシュ&チップスを頼む。量は大きく、でも、味は普通。それだけ。どうして好評だったのか、わからない。
11:50、昼食が終わり、12:20、駅に。
帰るときに木に紫色の花が咲いていた。これはジャカランダ(Jacaranda)という木だという。
もともとはボリビア、アルゼンチン、ブラジルなど中南米原産の植物で、木の材質は硬くて重く、木目も美しく、木工家たちから愛されてきたという(www.wood-museum.net/jacaranda.php)。日本でも売っているが、ただし、矮性といわれて丈が低く、せいぜい1.5mぐらいまでという。春に花が咲く。
14:05、ホテルに帰り、あとは6:30以内でCレストランに行く予定だけが残っている。
オーストラリア・パース(2019.11.22)Cレストラン
6:30、Cレストランで夕食。場所は下図。計算では6分かかるが、身障害にとっては12分以上かかる。しかし、ホテルの受付係に「タクシーは近すぎて、ホテルからタクシーを呼ぶのはやめてほしい」といわれ、やむなく徒歩で向かった。実際には25分かかった。
Cレストランはこのビルの33階を占める回転展望レストラン。1周するのに約1時間かかる。
コースは4皿とデザート。第1皿はヒラマサのマリネ(Geraldton kingfish ceviche)とアボカド。ヒラマサはジェラルトン市で養魚している。(この写真は撮るのを忘れました。すみません。)
2皿目は、二度焼きブルーチーズのスフレ(Double-baked blue cheese soufflé)、マルメロ実のゼリー(quince gel)、焼いたヘーゼルナッツ(roasted hazelnuts)、エンダイブのサラダ(frisée salad)、シャンパンシャーベットの葉(champagne sorbet leaves)。矢印を絵の上に動かすと説明がでてきます。
3皿目は、西オーストラリアのザリガニ半尾(WA half crayfish tail)、豚バラ肉プレス(pressed pork belly)、キクイモ(Jerusalem artichokes)、辛子ホワイトアスパラガス(mustard beurre blanc)
4皿目はマーガレット川の鹿のサーロイン(Margaret River venison loin)、根セロリのピューレ(celeriac puree)、肩の蒸し煮(braised shoulder)、小型テーブルビート(baby beetroot)、ケール(kale)
デザートはチョコレートシガー(Chocolate cigar)、ミルクチョコレートパフェー(milk chocolate parfait)、チョコレートマカロン(coffee macaron)、チョコレートアイスクリーム(chocolate ice cream)。ここでチョコレートアイスクリームの中に小さなチューブでチョコレートパフェーをいれるという。
私にとっては相当おいしい。すべてオーストラリアでとれた食材だったので、満足でした。一方、妻は塩分が多かったという。8:10、夕食が終わり、8:40、ホテルに帰った。
オーストラリア・パース(2019.11.23)桟橋
11/23(土)5:45、起床し、7:00、朝食、 7:50、朝食を終え、10:00までTVを見る。
10:15、CAT(Central Area Transit)バスに㉕から乗り、⓫で降り、⓮で乗り、11:05、❷で降りる。目的はベル塔(Bell Tower)の上に乗り、昼食を食べること。
11:10ごろ、ベル塔にはいる。6階建ての小さな……でも、相対的にいえば大きい建物。
11:35、ベル塔から降りて、12:00、川沿いの建物でランチを取る。確かサラダとハンバーガー。12:25、昼を終わって、12:30、CATバスに乗り、13:30、ホテルで荷物をもらい、13:45、タクシーに乗って、14:05、空港に着く。21:55、全日空のNH882で出発。翌日、予定では08:30着、実際には08:45に到着、
淡路島とうずしおのクルーズ
グローバルのツアーに行きました。2泊3日(2022/8/18-20)で、2人で44万8000円。参加人数は14人。1人では22万4000円。
場所は「国生み神話の島」。1日目は兵庫の淡路島で「伊弉諸尊と冉尊」です。入場料はただ。夕食はアナガホテルの「カドー・ド・ラ・メール」でフレンチ。
翌日、午前中はうずしおのクルーズで、2500円。洗濯機でぐるぐる回ると考えると大間違い。2,3回、多くて数回、表面だけがくるっと回り、あっという間に消えていく。
昼は鳴門のカリフォルニアテーブルで、なんと3,850円。安い。東京は6000円は、する。午後は大塚美術館で3300円。これも印象派が最後で、前衛を走る芸術家はでてこない。しかし、18世紀以前はすごい。はい、私も25歳以降になって勉強しました。
道の駅に少し立ち寄り、ここも値段はただ。
夜はホテルの「鮨 阿蘇賀」。だたただハモを食べるだけ。鱧の彩、鱧子の玉〆、鱧皮緑酢和え、鱧と新順才、鱧真丈阿蘭陀煮、鱧竜髭菜おかき揚げ、鱧落とし、鱧鍋、鱧の生姜餡かけ、鱧鮨。東京神楽坂では48,000円と高い。ここの高級なホテル1泊と夕飯で5万1900円(ハモ)と6万3150円(フレンチ)。本当は高級な1泊ではなく、私の部屋は部屋が小さい普通の1泊なので、安いはず……しかし、調べても分かりませんでした。なお、ハモづくりは京都1万2000円で、淡路市でも同じ。
3日目は人形浄瑠璃を見て、団体は1629円と安い。しかも、これはすごい!と思う。人形の機能が本当によく分かる。
昼食は神戸市の北野ホテル、調べてみると1泊昼食あり夜食ありは4万円、1泊なしなしで4万円…………ン?……わかりません。まあ、昼は2万円としておくか。
バスと運転手で最高7万5000円、バスガイドは高く2万円。
でも、ちょっとゆっくりしすぎる、と同じ乗客の70歳以上の女性、90%は70歳以上。海外旅行は約30年前からやっていて、ほぼ全員が北極も南極もいったこともあり、ほとんどの海外の地域に行っている。わたしは海外旅行はもう卒業よという人も複数いました。
もし今回の旅行が個人旅行だすると、バスと運転手、バスガイドの3点付きで、22万8679円でした。ほとんどツアー代金と変わらない。すごい。ま、3点なしでは15万3679円でしたが。はい、次は買えないなあと、率直に私は思います。
PS. 一週間後、旅の写真1枚と一緒にバースデイカードが来ました。これでまた固定客が増えるんだなぁ。